Stan Saanila's Linguistic Joke Book

This November right before father’s day one of Finland’s best-known dad-joke comedians published a humor book, "Stanin Ääntämisopas", that seemed to have the corny humor category especially in mind.  Author Stan Saanila is well known in the Finnish media for his part in many humor shows, such as the popular satirical news-show ”Uutisvuoto”. Saanila created a guide for pronouncing Finnish using words, slang and sounds that are familiar (and pronounceable!) to speakers of English. The project started last June, when Saanila posted a series of tweets on how to pronounce the names of the Helsinki metro stations. The tweets went viral and I also remember laughing at the best ones and groaning at the worst ones, faithful to the dad joke category. After publishing tweets on all the stations along the Helsinki line and also the new stations that are (possibly!) opening along the Espoo line sometime in the near-distant future, the tweets ended and Saanila’s pronunciation jokes were forgotten for the time being. Five months later Saanila debuted as an author with a broader and wider collection of “pronunciation guides” for all manner of Finnish names, places and things.

Picture from Stan Saanila's Twitter page

As Saanila describes in the introduction to his book, the purpose is not so much to give a proper guide for pronouncing Finnish words for non-speakers, but to give Finnish speakers a laugh and a glimpse of what Finnish may sound like to those who do not speak the language. As such the book includes both fantastic examples that get very close to the original Finnish pronunciation, such as “Coke… Owl. Ah?” (try saying it fast) for Kokkola or Meets a man too for Metsämänty, but also many that are much harder to decipher. Some work well in a British accent, taking for example A car for Akaa, but sound completely different (and sometimes quite bizzare) in an American pronunciation, possibly explaining why it is near impossible for Americans to learn Finnish. Most of the pronunciations that Saanila creates would hardly stand up to linguistic scrutiny, but give a good laugh. (On a side (linguistic) note, hyphenating some combinations for clarity might have been a good idea: B. Virtanen as Bea-ver Tannin).

Saanila’s idea of using already existing words or sounds from English to give a rough idea of Finnish pronunciation is intriguing and quite clever. While doing business with foreigners at a retail company I spent some time working for, we often tried to teach customers Kiitos after a successful sale. The easiest way of getting even close to the real pronunciation was to teach our customers to say key-toss. Not only is the combination of familiar words easier to remember, but also easier to pronounce than a word you haven’t ever heard or seen before. The parting words of Saanila’s book thus particularly warmed my heart. Tack! Kiitos! Key toss!

Illustration by Klaus Suhonen

Besides thanking us in Swedish, Saanila’s Finnish-Swedish background is also visible in another way in his book. Amicable rivalry with fellow Finnish-Swedish stand-up comedian André Wickström  or André Weak stream as Saanila has him “translated” has gained Wickström a spot in one of illustrator Klaus Suhonen’s cartoons with his pants down and his “weak stream” flowing. As illustrations Suhonen has cleverly drawn the very literal meanings of Saanila’s translations. Examples include Aleksis kivi as A Lexus Kiwi or Pekka Puupää as Peek-a-boo-Bach.

Saanila is known for being a very quick-witted comedian and his heartwarming introduction made me laugh out loud. His anecdote of giggling to himself on the metro platform when he realized Siilitie could be pronounced as “silly tea” was for me the highlight of the book. I could easily picture Saanila standing on the platform laughing out loud, while the rest of the passengers wondered whether he had all his wits about him. I was left longing for more similar content from Saanila in the rest of the book, as the collection of lists does not stand on its own as well. As it is, the book now functions best as a fun guessing game: “hey what place is “hell-singing eel, you piss-toe”, guess! ”. As one reader tweeted to Saanila, the book can also function as bathroom entertainment. The book’s raunchy piss and poo humor may also fit the bathroom scene better than other books, but as a guessing game the exaggerated and harder to guess examples that were included to fill the book and complete the lists are perfect brain-teasers as they are already much further removed from the originals,

Saanila has spent a huge amount of time coming up with so many pronunciation guides, but the book is somehow left hollow, as there is nothing to tie the different lists together. Nevertheless Saanila certainly proves his craft as a top comedian and his lists can be perused time and time again for a good laugh.

The World's End 1998

I've Caught A Case Of The Feels